فهم تابلوها و علائم در کشور خارجه قسمت اول

 

از عمده مشکلاتی که بعضی از زبان آموزان دارند فهم عباراتی است که کشورهای خارجی بر روی بلیطها، سردر سینماها،  تابلوها، پر کردن فرمها، برچسب داروها و غيره وجود دارد كه چه بسا در بردارنده كلمات اختصاري و امثال آن است در نوشته امروز در صدد حل اين معضل بر مي آئيم.

 

نمونه اول:

 

بلیط هواپیما:

 

 

 

       TRANS-AUSTRALIA AIRPORT

  1. passaengers who intend to check in at the air port are advised that should they fail to check baggage and obtain seat allocation at least 30 minutes prior to scheduled flight departure time reservation my be forfeited and reallocated.

 

  1. passengers using TAA’s servis couch to the airport are asked to report at the city terminal at least 30 minutes befor couch departure time and are requested to obtain seat allocation immidiately on arrival at the airport.

 

 شرکت هواپیمائی (ترنس- استرالیا)

۱. به اطلاع مسافرانی که قصد حضور در فرودگاه را دارند می رسانیم که چنانچه به منظور تحویل بار (و چمدانهای خود) و تعیین شماره صندلی ۳۰ دقیقه قبل از زمان تعیین شده پرواز در فرودگاه حاضر نشوند جای نگهداری شده آنها ممکن است ابطال و به دیگری واگذار شود.

۲. از مسافرانی که برای رسیدن به فرودگاه از سرویس اتوبوس این شرکت استفاده می کنند در خواست می شود که حداقل ۳۰ دقیقه قبل از زمان حرکت اتوبوس در ترمینال شهر حضور یابند و هنگام رسیدن به فرودگاه بی درنگ به دریافت کارت شماره صندلی مبادرت ورزند.

لغات:

check in : حضور در فرودگاه قبل از پرواز به منظور نشان دادن بلیط و تحویل دادن بار و غیره

obtain seat allocation: یعنی شماره مخصوص صندلی خویش را بگیرند

forfait: از دست دادن

TAA: Trance - Australia Airline : علامت اختصاری شرکت هواپیمائی مزبور

couch: اتوبوس

 

روي ادامه مطلب كليك كنيد.

ادامه نوشته

ترجمه متون ديني قسمت اول

از آنجا كه هدف اصلي ما از راه اندازي اين وبلاگ آموختن زبان انگليسي و در نتيجه ترويج فرامين اسلامي مي باشد متن امروز را به ترجمه عبارتي از مستر جفري - يكي از اساتيد شيعه دانشگاه آمريكا - اختصاص مي دهم كه تحليلي در مورد باز تاب شهادت امام حسين دارد.

 

The reaction after Karbala

بازتاب واقعه كربلا

 

The martyrdom of Husayn was a great religious significance and had a deep heart-searching after-effect upon the Shi'is, giving a new turn to the mode and nature of the Shi'i movement.

 

شهادت حسين (ع) از اهميت فوق العاده زيادي برخوردار بود و تاثيري بسيار شگرف بر شيعيان بجا گذاشت. اين شهادت دوره اي نو را براي ظهور و بروز نهضت تشيع بوجود آورد.

لغات:

significance : the importance of an event, action etc, especially because of the effects or

اهميت قدر influence it will have in the future

 

heart-searching: the process of examining very carefully your feelings about something or your reasons for doing something درخود جستجو کردن  به ضمیر خود مراجعه کردن

 

  روي ادامه مطلب كليك كنيد.

ادامه نوشته

ترجمه دايلوگهاي دشوار فيلمها قسمت اول

همانطور كه قول داده بودم نوشته امروزم مربوط به ترجمع بعضي از دايلوگهاي موجود در فيلمهاي زبان آمريكائي است.

1- He makes you laughf your head off.

از خنده روده برت مي كند

لغات:

laugh your head off: informal to laugh very loudly : با صداي بلند خنديدن

 

2- The bastards have us cornered.

نامردها (پدر سوخته ها) ما رو توي منگنه گذاشتند.

 

روي ادامه مطلب كليك كنيد

ادامه نوشته

ترجمه تيترهاي مطبوعاتي قسمت اول

با عرض تسلیت به مناسبت وفات حضرت زینب كبري سلام الله علیها

همانطور كه قول داده بودن متن امروز را به ترجمه تيترهاي روزنامه هاي مشهور اختصاص دادم

هر دو سه روز منتظر آپديت شدن وبلاگ با مطالب متنوع باشيد .

 

1- Four acquitted in bomb plot against U.S embassy in Paris.

تبرئه چهار مظنون به توطئه بمب گذاري در سفارت آمريكا در پاريس

لغات:

 to Acquit: to give a decision in a court of law that someone is not guilty of a crime. تبرئه كردن 

 

روي ادامه مطلب كليك كنيد                                            

ادامه نوشته

مكالمه روزمره آمريكائي قسمت اول

سلام
همانطور که گفته بودم مطالب امروز را اختصاص به یکسری دایلوگهائی که در گفتگوی روزمره کاربرد بسیاری دارند اختصاص میدهم
در ضمن این جملات انگلیسی معادل، همه کاملا صحیح و رایج هستند و کلیه این جملات بعد از مشاوره با افرادی که زبان مادریشان انگلیسی است - و این جانب به تعدادی از ایشان که در ایران ساکنند دسترسی دارم - در این وبلاگ ثبت شده اند و یا انکه از منابع و كتب معتبر اخذ گردیده اند .
براي شروع كار به نيت چهارده معصوم  14 جمله را مي نويسم و اگر خدا بخواهد در روزهاي بعد سعي مي كنم كه بيشترش كنم.
۱- اگر رد بشی شانس دیگه ای نداری
If you flunk out you won't get a second chance  
ادامه نوشته

فهرست تمام مطالب وبلاگ

 

مكالمه روزمره آمريكائي قسمت اول ۱۴ جمله

 

مکالمه' روزمره آمریکائی قسمت دوم ۵۰ جمله

 

مکالمات روزمره مخصوص ترم ۹۰Lecture جمله 

 

مکالمات روزمره آمریکائی قسمت چهارم 120 جمله

 

مكالمات روزمرة آمريكائي قسمت پنجم 120 جمله

 

مكالمات روزمره در محاورات پزشكي 140 جمله

 

ترجمه تيترهاي مطبوعاتي قسمت اول ۲۲ جمله

 

ترجمه مطبوعاتی حدود ۱۲ صفحه

 

ترجمه دايلوگهاي دشوار فيلمها قسمت اول ۲۰ جمله

 

ترجمه دايلوگهاي دشوار فيلمها قسمت دوم ۵۰ جمله

 

ترجمه دایلوگهای دشوار فیملها قسمت سوم 20 جمله

 

 ترجمه دايلوگهاي دشوار فيلمها قسمت چهارم 140 جمله (ویژه نیمه شعبان) 

 

ترجمه متون ديني قسمت اول

 

ترجمه متون ديني قسمت دوم

 

فهم تابلوها و علائم در کشور خارجه قسمت اول

 

ترجمه متون دشوار ۴۰ جمله

 

شكلهاي مختلف يك كلمه در زبان انگليسي با مثال (حدود 20 صفحه)

 

آموزش لغات تافل در قالب جمله قسمت اول ۱۰۰ لغت و جمله

 

آموزش لغات تافل در قالب جمله قسم دوم از 101 تا 125    

 

ترجمه داستانهاي مشهور (دراكولا قسمت اول)

 

ترجمه داستان هزار و يك شب قسمت اول

 

 ترجمه داستان هزار و يك شب قسمت دوم

 

ترجمه داستان هزار و يك شب قسمت سوم

 

 ترجمه داستان هزار و يك شب قسمت چهارم

 

ترجمه داستان هزار و يك شب قسمت پنجم

 

 ترجمه داستان هزار و يك شب قسمت ششم

 

ترجمه داستانهاي هزار و يك شب قسمت هفتم

 

ترجمه داستانهای هزار و یک شب قسمت هشتم