تبليغاتX
آموزش زبان انگلیسی آمریکائی
این وبلاگ در زمینه پیشبرد مهارتهای زبان انگلیسی آمریکائی فعالیت می کند




عضو شويد تا از طريق ايميل از آپديت وبلاگ با خبر شويد.

 

با عرض سلام و خسته نباشيد و عذر خواهي از تاخير در آپديت وبلاگ.

قبل از نوشتن امروز خواستم نكته اي را بگويم و آن اينكه تمامي مطالبي كه در اين وبلاگ مي بينيد نوشته خود اينجانب است و از وبلاگ ديگري اخذ نشده است . بعضا ديده شده افرادي از اين وبلاگ مطلبي ذكر مي كنند بدون اينكه اسمي از ما ببرند.

نوشته امروز را اختصاص مي دهم به ترجمه يكسير عباراتي كه در روزنامه ها مجلات و غيره وجود دارد و خواننده را هنگام ترجمه با مشكل مواجه مي كند. اين عبارات هرچند دربردارنده كلمات سخت و جديد نيستند ، ولي از تركيبي برخوردارند كه چه بسا به سختي مي توان به محتواي آنها پي برد.

 

 

1- Teachers have voted in favour of industrial action.

1- معلمين به حمايت از اعتصاب راي دادند.

لغات:

Industrial action : a strike or other protest at work 

اعتصاب در محل كار

 

2- Younger workers tend to be at an advantage when applying for jobs.

2- كارگران جوان هنگام درخواست شغل مواظبند كه كه نفعي عائدشان شود.

لغات:

to be at an advantage: have an advantage

فائده اي داشتن، به صرفه بودن

 

برای خواندن تمامی  40 جمله روی ادامه مطلب کلیک کنید و حتما پیامی بگذارید


ادامه مطلب




هم اكنون عضو شويد تا از طريق ايميل از آپديت وبلاگ با خبر شويد.

    
.
+ نوشته شده در  بیست و پنجم شهریور 1385ساعت   توسط سید مهدی توکل | 
 
 میلاد حضرت مهدی منجی عالم بشریت بر همگان مبارکباد
از خدا بخواهیم امسال را سال ظهور حضرتش قرار دهد
 

با توجه به استقبالی که از مکالمات روزمره شده است گفتم بهتر است نوشته امروز را به مکالماتی اختصاص دهم که تا حدی به درد کسانی می خورد که در دانشگاه ترم Lecture را می گذرانند که فراتر از مکالمات روزمره به دانستن معادل یکسری جملات غیر محاوره ای نیز احتیاج دارند.

این عبارات از فرهنگهائی نظیر Longman و منابع معتبر و یا سوال از چند نفر آمریکائی که دوست اینجانب هستند نقل شده است به معادلها اطمینان کامل داشته باشید.

قابل توجه است که از آنجا که همه را تایپ می کنم ممکن است غلطهائی تایپی وجود داشته باشد که به بزرگی خودتان ببخشید.

 

1- مغولها نیشابور را به آب بستند.

1- The Mongols flooded Neishboor.


2- سویس یکی از آبادترین کشورهای جهان است.

2- Switzerland is one of the world’s most prosperous countries.


 برای دیدن 90 جمله دیگر اینجا را کلیک کنید 

ادامه مطلب




هم اكنون عضو شويد تا از طريق ايميل از آپديت وبلاگ با خبر شويد.

    
.
+ نوشته شده در  یازدهم شهریور 1385ساعت   توسط سید مهدی توکل | 
 
 نوشته امروز را هم اختصاص می دهم به قسمت دوم ترجمه دایلوگهای دشواری که در فیلمهای آمریکائی وجود دارد.
برای دیدن قسمت اول اینجا را کلیک کنید

 

1- he woke up on the wrong side of the bed today

1- او  امروز سر حال نیست.


 برای دیدن 50 جمله دیگر اینجا را کلیک کنید.

 

نوشتن اینها خیلی وقت می گیرد لطفا با پیام گذاشتن من را همراهی کنید.

ادامه مطلب




هم اكنون عضو شويد تا از طريق ايميل از آپديت وبلاگ با خبر شويد.

    
.
+ نوشته شده در  یازدهم شهریور 1385ساعت   توسط سید مهدی توکل | 
 
با عرض تبریک به مناسبت فرا رسیدن ماه مبارک شعبان
 
مطالب امروز را به قسمت دوم محاورات روزمره آمریکائی اختصاص می دهم و بدلیل استقبال زیاد از این دایلوگها در این قسمت  موارد زیادی را ذکر می کنم فقط خواهشندم از نوشتن پیام دریغ نورزید .
قسمت اول این محاورات را اینجا ببینید.
 
۱- این قدر به اون ماشین ور نرو
1- Stop missing around with that car.

2- شما دو تا بس کنید (از دعوا سر و صدا و ...) نمی بینید دارم کار می کنم.
2- Knock it off you two. Don't you see I'm working.
لغات:
knock off (something): to stop working and go somewhere else بس کردن سراغ کار دیگری رفتن 
 
 
نوشتن اینها خیلی وقت می گیرد لطفا با پیام گذاشتن من را همراهی کنید.

ادامه مطلب




هم اكنون عضو شويد تا از طريق ايميل از آپديت وبلاگ با خبر شويد.

    
.
+ نوشته شده در  چهارم شهریور 1385ساعت   توسط سید مهدی توکل | 
 
صفحه نخست
پست الکترونیک
آرشیو
درباره وبلاگ
هر مطلبی که در این وبلاگ می بینید یا از کتابهای معتبر گرفته شده یا از چند نفر آمریکائی زبان که باهاشون دوست بودم پرسیده شده است خیالتان جمع باشد که ترجمه ها معادلها و همه مطالب کاملا رایج و درست و کاربردی هستند.
برای دیدن فهرست وبلاگ به لینک "فهرست نوشته های وبلاگ آموزش زبان آمریکائی" که در لیس پیوندهای روزانه آمده است مراجعه کنید.
در خبر عنواني که در بالاي صفحه است عضو شوید تا از آخرین اخبار وبلاگ از طریق ایمیل باخبر شوید.

نوشته های پیشین
فروردین 1387
اسفند 1386
دی 1386
مهر 1386
شهریور 1386
مرداد 1386
تیر 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
آذر 1385
آبان 1385
مهر 1385
شهریور 1385
مرداد 1385
آرشیو موضوعی
مکالمات روزمره
ترجمه مطبوعاتی
ترجمه فیلم
ترجمه متون دینی
ترجمه متون دشوار
شکلهای مختلف کلمه
آموزش لغات تافل
ترجمه داستان کلاسیک
ترجمه داستان هزار و یک شب
پیوندها
نکاتی جالب در مورد زبان انگلیسی
انگلیسی یعنی این !!!
رقص پروانه ها (ترجمه متنهاي شاعرانه)
ترجمه مطبوعاتی
فوق لیسانس مترجمی زبان انگلیسی
سوالات زبان انگلیسی
مترجم نوپا
ادبیات انگلیسی
زبان انگلیسی اسوه علم
آموزش زبان رضا
زبان آموزان
تالار آموزش زبان انگليسي
آموزش انگلیسی سعید
مترجمي زبان دانشگاه زنجان
آموزش زبان انگليسي پروين
روشهای یادگیری زبان انگلیسی
دستيار آموزش انگليسي
اصول یادگیری تدریس و ترجمه زبان انگلیسی
اخبار پزشكي انگليسي
آموزش زبان براي ايرانيان
مترجمي زبان دانشگاه پيام نور
انجمن زبان ناحيه 2 مشهد
سايت تخصصي ترجمه
Open Learning Center
ENGLISH AND IMAGERY
ضرب المثل های انگلیسی
 

 RSS

POWERED BY
BLOGFA.COM

طراح قالب
دیجیتال کیوان