تبليغاتX
آموزش زبان انگلیسی آمریکائی - ترجمه تيترهاي مطبوعاتي قسمت اول
این وبلاگ در زمینه پیشبرد مهارتهای زبان انگلیسی آمریکائی فعالیت می کند




عضو شويد تا از طريق ايميل از آپديت وبلاگ با خبر شويد.

 

با عرض تسلیت به مناسبت وفات حضرت زینب كبري سلام الله علیها

همانطور كه قول داده بودن متن امروز را به ترجمه تيترهاي روزنامه هاي مشهور اختصاص دادم

هر دو سه روز منتظر آپديت شدن وبلاگ با مطالب متنوع باشيد .

 

1- Four acquitted in bomb plot against U.S embassy in Paris.

تبرئه چهار مظنون به توطئه بمب گذاري در سفارت آمريكا در پاريس

لغات:

 to Acquit: to give a decision in a court of law that someone is not guilty of a crime. تبرئه كردن 

 

2- Top generals still stand behind Chavez.

ژنرالهاي ارشد هنوز از چاوز حمايت مي كنند.

3- Bush and new Korian leader to take up thorny issues.

بوش و رهبر جديد كره مسائل بغرنج را مرور مي كنند.

4- Saudis alter promis to help Afghans.

سعودي ها قول خود را در مورد كمك به افغانستان پس گرفتند.

لغات:

تغيير دادن عوض كردن to Alter: to change, or to make someone or something change

 

5- US, Uk said to plan amphibious.

طرح آمريكا و انگلستان براي حمله آبي و خاكي – به عراق.

لغات:

آبي خاكي  .an amphibious operation etc involves both sea and land vehicles :Amphibious

 

6- Bush gets smallpox inoculation.

بوش واكسن آبله تزريق كرد.

لغات:

To Inoculate: to protect someone against a disease by putting a weak form of the diseaseinto their body using a needle. واکسن زدن

 

۷- Blix urges U.S to hand over Iraq evidence.

بليكس از آمريكا خواست تا مدارك خود را در مورد عراق تحويل دهد.

۸- Gop pins hopes on Frist to heal party wounds.

حزب جمهوري خواه به فريست براي التيام به زخمهاي حزب اميد دارد.

لغات:

حزب جمهوري خواه Gop: the Grand Old Party another name for the Republican Party in US politics.

 

9- Anti-Irag military alliance buils slowly.

ائتلاف نظامي ضد عراق به آهستگي تشكيل مي شود.

۱۰- Iraq ready to deal with questions.

عراق آماده پاسخگوئي به هر سوالي هست.

۱۱- U.S to give Iraq inspectors photos of sanitation activities.

آمريكا عكس هائي از فعاليتهاي پاكسازي در اختيار بازرسان عراق قرار مي دهد.

۱۲- U.S begins sharing intelligence with U.K weapons inspectors.

آمريكا با بازرسان تسليحاتي انگليس همكاري اطلاعاتي مي كند.

13- Japan fears north Koria: U.S promises defence sheild.

آمريكا بر اساس ترس ژاپن از كره شمالي قول سپر دفاعي مي دهد – از ژاپن دفاع مي كند-.

14- Kenyan opposition headed for victory.

مخالفان در كنيا پيشتاز انتخاباتند – در امر انتخابات جلو افتاده اند.

۱۵- Vatican denounced cloning . Claim labeled as immoral brutal.

واتيكان با محكوم كردن شبيه سازي انسان آن را غير اخلاقي و بي رحمانه توصيف كرد.

لغات:

To clone: to make an exact copy of a plant or animal by taking a cell from it and developing it artificially. توليد مثل يا آبستني غير جنسي – شبيه سازي

16- passport smuggling probe triggers search for 5 men.

جستجو در تعقيب 5 نفر در مسئله قاچاق گذرنامه شدت يافت.

لغات:

 قاچاق كردن To smuggle: to take something or someone illegally from one country to another

 

۱۷- Saddam aide accuses U.S of turning scientists away.

مشاور صدام آمريكا را به فراري دادن دانشمندان عراقي متهم كرد.

18- U.S Reports clash with Pakistan border unit.

گزارشها از درگيري ميان نيروهاي آمريكائي و پاكستاني خبر مي دهد.

۱۹- Bush sees resolution on N. Koria.

بوش نسبت به حل بحرانهاي كره ي شمالي خوشبين است .

۲۰- U.S Keeps close tabs on muslim cleric.

آمريكا همچنان روحانيون مسلمان را تحت نظر دارد.

لغات:

To keep (close) tabs on somebody/something: informal to watch someone or something  carefully to check what they are doing نظارت (مستقيم ) داشتن- كاملا نظارت داشتن

21- U.N Brodens Iraqi import ban.

شوراي امنيت واردات عراق را محدودتر كرد.

۲۲- Pentagon orders infantry division to Persian Gulf.

پنتاگون واحدهاي پياده نظام به خليج فارس اعزام كرد.

لغات:

 پياده نظام – سرباز پياده  Infantry: soldiers who fight on foot

 

لطفا حتما پيام بگذاريد كه هم مورد استفاده هست و هم موجب دلگرمي.

در ضمن مطلب بعدي وبلاگ در مورد ترجمه بعضي از دايلوگهاي فيلمهاي آمريكائي است (البته جمله هائي كه ترجمه اشان كمي مشكل تر است) .   




هم اكنون عضو شويد تا از طريق ايميل از آپديت وبلاگ با خبر شويد.

    
.
+ نوشته شده در  هجدهم مرداد 1385ساعت   توسط سید مهدی توکل | 
 
صفحه نخست
پست الکترونیک
آرشیو
درباره وبلاگ
هر مطلبی که در این وبلاگ می بینید یا از کتابهای معتبر گرفته شده یا از چند نفر آمریکائی زبان که باهاشون دوست بودم پرسیده شده است خیالتان جمع باشد که ترجمه ها معادلها و همه مطالب کاملا رایج و درست و کاربردی هستند.
برای دیدن فهرست وبلاگ به لینک "فهرست نوشته های وبلاگ آموزش زبان آمریکائی" که در لیس پیوندهای روزانه آمده است مراجعه کنید.
در خبر عنواني که در بالاي صفحه است عضو شوید تا از آخرین اخبار وبلاگ از طریق ایمیل باخبر شوید.

نوشته های پیشین
فروردین 1387
اسفند 1386
دی 1386
مهر 1386
شهریور 1386
مرداد 1386
تیر 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
آذر 1385
آبان 1385
مهر 1385
شهریور 1385
مرداد 1385
آرشیو موضوعی
مکالمات روزمره
ترجمه مطبوعاتی
ترجمه فیلم
ترجمه متون دینی
ترجمه متون دشوار
شکلهای مختلف کلمه
آموزش لغات تافل
ترجمه داستان کلاسیک
ترجمه داستان هزار و یک شب
پیوندها
نکاتی جالب در مورد زبان انگلیسی
انگلیسی یعنی این !!!
رقص پروانه ها (ترجمه متنهاي شاعرانه)
ترجمه مطبوعاتی
فوق لیسانس مترجمی زبان انگلیسی
سوالات زبان انگلیسی
مترجم نوپا
ادبیات انگلیسی
زبان انگلیسی اسوه علم
آموزش زبان رضا
زبان آموزان
تالار آموزش زبان انگليسي
آموزش انگلیسی سعید
مترجمي زبان دانشگاه زنجان
آموزش زبان انگليسي پروين
روشهای یادگیری زبان انگلیسی
دستيار آموزش انگليسي
اصول یادگیری تدریس و ترجمه زبان انگلیسی
اخبار پزشكي انگليسي
آموزش زبان براي ايرانيان
مترجمي زبان دانشگاه پيام نور
انجمن زبان ناحيه 2 مشهد
سايت تخصصي ترجمه
Open Learning Center
ENGLISH AND IMAGERY
ضرب المثل های انگلیسی
 

 RSS

POWERED BY
BLOGFA.COM

طراح قالب
دیجیتال کیوان